Center of communicative technologies PROPAGANDA

PRPAGANDA. As it should be
Our clients

Our clients

Project cases

Project cases

Geography

Geography


Project cases

Project cases



Категория 1
Категория 2



PR-продвижение агентства переводов «ТрансЛинк» в рамках празднования Международного дня переводчика

Краткое описание компании-заказчика
  
Агентство переводов «ТрансЛинк» предоставляет весь комплекс переводческих услуг и объединяет специалистов из разных городов России, стран СНГ и Дальнего зарубежья. В компании работают профессионалы в области перевода как узкоспециальных, так и текстов общей тематики, переводчики-синхронисты, редакторы высокой квалификации с многолетним опытом работы, ученые, эксперты в области компьютерных технологий, а также носители языка. В 2006 году «ТрансЛинк» представлял официальную переводческую компанию, которая обслуживала Министерство иностранных дел РФ в период председательства России в Саммите «Большой Восьмерки» в Санкт-Петербурге. В 2007 агентство являлось официальным переводчиком АТПФ и Всемирного форума социального обеспечения-2007.

Основная цель реализации проекта
 
Акцентировать внимание профессионального сообщества и клиентов переводческих агентств не только на актуальных проблемах отрасли, но и на преимуществах работы переводчиков, их новом позиционировании в информационном пространстве с учетом современных реалий; создание позитивного имиджа профессии переводчика в России.

Задачи, поставленные агентству
  
• Закрепить статус агентства переводов на российском рынке переводческих услуг
• Повысить узнаваемость «ТрансЛинк» среди потенциальной клиентской аудитории
• Анонсировать планы агентства на ближайшую перспективу
 
Основные целевые группы проекта 

• Профессиональное и бизнес-сообщество (существующие и потенциальные клиенты)
• Широкая общественность

Описание ситуации на рынке
 
Обстоятельством, повышающим сложность реализации проекта, являлись крайне сжатые сроки разработки и реализации коммуникационного решения, направленного на достижение поставленных задач (менее недели).

Предложенное решение агентства 

• Организация радиоэфира, как наиболее оперативного и эффективного канала коммуникаций. Была достигнута договоренность с радиостанцией «Маяк FM», определена программа  «ШиК» с Ольгой Шелест и Антоном Комоловым.
• Разработка тематики радиоэфира (специалистами ЦКТ «PRопаганда). Выбранная тема: «Трудности межкультурных коммуникаций в контексте специфики переводов» предполагала обсуждение трудностей перевода с английского, немецкого, китайского, японского и других языков на русский, а также дискуссию на актуальные темы: Год русского языка в мире, Год Китая в России, вступление России в ВТО и растущие требования к профессионализму современных переводчиков.
• Инициирование участия генерального директора агентства переводов «Транслинк» в тематической передаче на одной из FM-радиостанций.
• Привлечение к участию в тематической радиопередаче статусного «внешнего» эксперта рынка переводческих услуг для организации дискуссии.
• Распространение пресс-релиза о проведенной акции в специализированных СМИ по PR, рекламе и маркетингу.

Краткое описание реализации проекта

В преддверии Международного дня переводчика была проведена PR-акция в интересах агентства переводов «ТрансЛинк» с целью закрепления статуса агентства на рынке, повышения узнаваемости бренда «ТрансЛинк» и анонсирования ближайших планов компании. ЦКТ «PRопаганда» предложил формат дискуссии в рамках радиоэфира «Маяк FM» в программе Ольги Шелест и Антона Камолова «ШиК». По рекомендации  ЦКТ «PRопаганда» на эфир, помимо генерального директора агентства переводов, был приглашен «внешний» эксперт рынка.
Специалисты Агентства также разработали и сформулировали тему дискуссии «Трудности межкультурных коммуникаций» в контексте специфики переводов. Предложенная тематика предполагала обсуждение трудностей перевода с английского, немецкого, китайского, японского и других языков на русский, а также дискуссию на такие актуальные темы, как Год русского языка в мире, Год Китая в России, вступление России в ВТО и растущие требования к профессионализму современных переводчиков.

Результаты проекта
 
Выступление в прямом эфире федерального радио явилось для агентства переводов «ТрансЛинк» яркой PR-акцией, позволившей компании широко заявить о себе. Более 5 раз упоминался бренд агентства, были освещены основные направления его деятельности, дана квалифицированная оценка текущей ситуации на рынке переводческих услуг. Живая дискуссия с известными ведущими Ольгой Шелест и Антоном Комоловым и специально приглашенным внешним экспертом переводчиком Тимофеем Даньшиным  сопровождалась рассказом генерального директора «ТрансЛинка» Алексея Герина о масштабных проектах, в которых принимали участие специалисты агентства и о дальнейших планах его развития (открытие новых филиалов).

Отзыв о проекте Заказчика, партнеров, гостей, журналистов и др.

«Очень понравились профессионализм,  четкость и оперативность специалистов «PRопаганды» при организации нашего эфира. Спасибо за помощь в подготовке сценария эфира. Готовы сотрудничать с вами дальше», - Иваненко Дмитрий, Исполнительный продюсер «Маяк FM».


 

Materials of our experts

Materials of our experts


Мужской характер
Комментарии генерального директора ЦКТ "PRОПАГАНДА" Андрея Степанова журналу "Компания"
In detail
Press about us

Press about us


В 2011 году цены на PR-услуги вернутся на докризисный уровень
Большинство экспертов АКОС ожидают рост цен на PR услуги в 2011 году
In detail
News & events

News & events


ЦКТ «PRОПАГАНДА» проведет фестиваль «Лига Шашлыка»
19 мая 2012 года Центр коммуникативных технологий «PRОПАГАНДА» проведет первый московский фестиваль «Лига Шашлыка». Мероприятие адресовано в
In detail
Copyright © 2003 PROPAGANDA Made in DEFA & powered by Media5